أحمد رحمانى همدانى ( مترجم : سيد حسن افتخارزاده )

29

فاطمة الزهراء ( ع ) بهجة قلب المصطفى ( ص ) ( فاطمه زهرا ( ع ) شادمانى دل پيامبر ) ( فارسي )

كرده تأليف يك كتاب نفيس * در خصوص تو آنچه مىدانى نام تو ، نام اين كتاب بود * كه بود زيب عرش ربّانى « بهجة قلب مصطفى » اينك * در جهان كرده نور افشانى پرتو نورت اى مدار فلك * اين اثر را نموده نورانى هست صدها حديث متقن و ناب * زينت اين كتاب عرفانى گرچه در وصفت اى زكيّهء پاك * آفرينش كند سخنرانى ليك در اين اثر اشاراتى است * از خطيب شهير « رحمانى » آن كه شاگرد عالمى است بزرگ * زنده‌ياد آن فقيه صمدانى آيت اللّه على معصومى « 1 » * به روانش رياح ريحانى رحمت حق بر آن چنان مردى * اوستاد چنين بزرگانى مىدرخشد به صفحهء ايّام * تا ابد اين فقيه همدانى اين كتاب شريف شد تأليف * با زبان فصيح قرآنى عالمى از تبارك پاك حسين عليه السّلام * پرتويى زان فروغ سبحانى فخر دين ، « افتخارزاده » نمود * اين اثر را درىّ ايرانى بر حريم مقدس تو نهاد * با كمال خلوص پيشانى رنگ و بوى دگر گرفت اين گل * برتر از لاله‌هاى نعمانى « 2 » در ميان همه گلستانها * نيست ديگر چنين گلستانى مرحبا مرحبا بر اين اقدام * آفرين آفرين شايانى بر مؤلف و بر مترجم آن * نفحات رواح روحانى فصل فصلش تمام بكر و بديع * كاشف نكته‌هاى پنهانى آنچه در اين چكامه آمده است * نيست غير از حقيقت عنوانى

--> ( 1 ) منظور مرحوم آخوند ملا على معصومى همدانى است . ( 2 ) شقايق النعمان يعنى گل لاله .